Nói về hành trình biên dịch “Sống mãnh liệt”, dịch giả Nguyễn Bích Lan khẳng định, đây quả thực là cuốn sách dành cho chị. “Ban đầu, tôi nghĩ tôi có thể là nhân vật thứ 21 bên cạnh 20 nhân vật khuyết tật thành công được đề cập trong cuốn sách, nhưng sau khi dịch xong, tôi thấy tôi không xứng, tôi vẫn chưa và có lẽ là chưa bao giờ sống mãnh liệt được như họ”.
Cầm cuốn sách trên tay và đọc nghiền ngẫm, dịch giả Nguyễn Bích Lan và nhà báo Phan Đăng không khỏi ngưỡng mộ khi bắt gặp những nhân vật tàn nhưng không phế. Đó là một người mù chinh phục đỉnh núi Everest, một người bị tâm thần phân liệt nhận giải Nobel Kinh tế, một người ngồi trên xe lăn trở thành nhà vật lý thiên tài, một người bị tật nguyền bẩm sinh nhưng dùng bàn chân trái để viết văn…
Chia sẻ về nhân vật truyền cảm hứng nhất từ cuốn sách “Sống mãnh liệt”, dịch giả Nguyễn Bích Lan và nhà báo Phan Đăng đều bày tỏ sự yêu mến với nhà vật lý học đại tài - Stephen Hawking.
“Trong những lúc đau khổ nhất của cuộc đời, tôi đã được cứu rỗi bởi câu nói của Stephen Hawking, đó là: Hãy luôn ngửa mặt lên trời, để thấy rằng luôn có những vì sao. Tôi tự gọi nó như một câu nói thiền để giúp mình đi qua bão giông”, nhà báo Phan Đăng chia sẻ.
Còn đối với dịch giả Nguyễn Bích Lan, chị nhận thấy bản thân chị và nhà vật lý học đại tài có những sự tương đồng khi cùng mắc những căn bệnh nan y, khiến đôi chân bị tê dại: “Khi 13 tuổi đang chạy nhảy, đang được học tập như các bạn khác, tôi bỗng ngã quỵ và phải chấp nhận sự bó buộc trong một căn phòng. Phải nghỉ học, phải điều trị bệnh, tôi buồn mãnh liệt. Nhưng tôi đã dùng cái buồn mãnh liệt đó để dịch 65 cuốn sách, học 6 tiếng mỗi ngày”.
“Sống mãnh liệt” được viết bởi tác giả người Đức Rainer Zitelmann (1957), ông sở hữu 2 bằng tiến sĩ, từng giảng dạy lịch sử tại Đại học Free ở Berlin, là Tổng biên tập của Nhà xuất bản Ullstein-Propyläen. Chuyển ngữ cuốn sách được thực hiện bởi dịch giả Nguyễn Bích Lan - người mang căn bệnh nan y, chỉ học đến lớp 8, sở hữu bản dịch 54 cuốn sách, tác giả của 4 cuốn sách đã được xuất bản.
Phản hồi